Diccionarios de variantes del español


Galería de PLAGIOS
(y de plagiarios)



     Altavista es una página bien conocida por la calidad de su motor de búsqueda. Más recientemente, han ido añadiendo índices que sirvan al internauta de guía en un campo bien concreto. Como suele ser frecuente en estos casos, dentro de la categoría de Materiales de referencia o Materiales de consulta hay siempre un apartado para los diccionarios.
      Dentro de la sección de diccionarios casi todos los índices suelen tener campos específicos para diccionarios multilingües, traducción, técnicos, especializados, informática...etc. pero casi nadie tiene un apartado para diccionarios dialectales. Altavista sí. Mejor dicho, Altavista en español, sí lo tiene. Organizados por autonomías, cuenta con unos 80 enlaces a diccionarios dialectales [consulta del 14 de mayo de 2001]. Y lo mismo ocurre con MSN.es que utiliza la misma base de datos y el mismo directorio [consulta del 25 de mayo de 2001]. Ignoro cuál de los dos es el primero y quién sigue al otro, pero lo que está claro es que ambos hacen idéntica labor de rapiña. O bien los dos compran la información al mismo vendedor pues este mismo índice figura también –copiado letra por letra– en un portal educativo alemán o, más curioso aún, en la página de un diputado al Congreso de nuestro país (espero que éste último, al menos, no forme parte de alguna subcomisión sobre la propiedad intelectual y los derechos de autor ;-)))
      ¿Adivinan ya de donde han sacado los espabilados chicos de Altavista y de MSN.es , los dos en su sección en español, esta buena cosecha de enlaces? La respuesta no es difícil: sólo hay que cotejar los datos de la tabla de abajo. Y es sólo un ejemplo (sonrojante, supongo, para algunos). Si se miran con cuidado los enlaces que aparecen en la sección de diccionarios dialectales se observa que pocos escapan a la misma consideración que se desprende del cuadro siguiente. Hay, no obstante, una diferencia: los cuatro grupos que con un criterio filológico yo utilizo para España, pasan en la copia a distribuirse por autonomías. Bien es verdad que aún no han debido de encontrar un sitio donde hacerse con un listado similar para el resto de las lenguas peninsulares así que sólo figuran las autonomías que en mi página estaban representadas ¡¡Qué casualidad!! ¿no?.



   
Diccionario castellano-monegronio-tudelano (Navarra)
Curiosa nómina de expresiones, completamente dentro del tópico lingüístico, usadas en el área de Tudela, en la ribera navarra del Ebro. No incluye léxico.
Navarra Diccionario Castellano-Monegronio-Tudelano
Expresiones, completamente dentro del tópico lingüístico, usadas en el área de Tudela, en la ribera navarra del Ebro. No incluye léxico....
Diccionario murciano (Murcia)
Publicación en papel que incluye la versión castellano-murciano y murciano-castellano, además de un repertorio regional de topónimos. En la Red sólo está disponible una muestra de unas pocas palabras para cada una de las letras del alafabeto
Murcia - Diccionario Murciano
Publicación en papel que incluye diccionario y topónimos. En la red sólo está disponible una muestra de unas pocas palabras para cada letra....
Vocabulario santanderino (Cantabria)
Léxico dialectal usado en Santander y en otras poblaciones de Cantabria. Parte de él procede de las obras de José Mª Pereda y otros autores. (1983).
Cantabria - Vocabulario Santanderino
Léxico dialectal usado en Santander y en otras poblaciones de Cantabria. Parte de él procede de las obras de José Mª Pereda y otros autores....
Breve vocabulario fenomenológico del devocionario católico albaceteño
Según sus propias palabras, la primera entrega de "un Vocabulario Fenomenológico de la religiosidad católica de nuestra tierra". Sólo unas pocas palabras (Rosario de la Aurora, mes de mayo, procesiones, día de difuntos) pero explicadas a conciencia. Más etnológico que lingüístico.
Albacete - Vocabulario Fenomenológico Albaceteño
Glosario que recoge sólo unas pocas palabras del devocionario católico albaceteño, pero explicadas a conciencia. Más etnológico que lingüístico....
Glosario Baturro
Voces y expresiones peculiares aragonesas recogidas por los lectores de la página. Al lado de la palabra aparece su definición y la dirección electrónica de quien la aportó al glosario.
Glosario Baturro
Voces y expresiones peculiares aragonesas recogidas por los lectores de la página. Definición y dirección electrónica de quien la aportó....
Vocabulario de guanchismos y canarismos de La Gomera
Cerca de un centenar de vocablos característicos del habla de la isla de La Gomera, con sus correspondencias en el español general.
Vocabulario de guanchismos y canarismos
Vocablos característicos del habla de la isla de La Gomera, con sus correspondencias en el español general....
Vocabulario somontinero
Medio centenar de palabras que caracterizarían el habla popular de Somontín, en la parte alta de la cuenca del Almanzora (Almería).
Vocabulario Somontinero
Recopilación de palabras que caracterizan el habla popular de Somontín, término ubicado en la parte alta de la cuenca del Almanzora (Almería)....
Diccionario Güerbano (Huelva)
Es decir, palabras recogidas en Huelva. Está organizado por áreas temáticas (animales, comidas, ropa...) e incluye el vocablo en güerbano, su correspondencia en español y el nombre de quien ha sugerido su presencia en la página.
Huelva - Diccionario Güerbano
Organizado por áreas temáticas, incluye el vocablo en güerbano, su correspondencia en español y quien sugirió su presencia en la página....
Palabras en desuso (León)
Una amplia y cuidada relación de términos tradicionales, hoy muchos de ellos en trance de desaparición, usados en Renedo de Valderaduey, en el area suroriental de León. Como corresponde a la zona, ya limítrofe con Palencia, se trata de una buena muestra del leonés oriental.
León - Palabras en Desuso
Términos tradicionales, hoy muchos de ellos en trance de desaparición, usados en Renedo de Valderaduey, en el área suroriental de León....


     Esto por lo que se refiere a diccionarios dialectales. En otra de las secciones, la correspondiente a diccionarios especializados, hay al menos dos (las que ellos llaman Fiestas y Gastronomía, 24 y 16 enlaces respectivamente) en las que las coincidencias vuelven a ser escandalosas con los aparatados de nombre similar que hay en la sección de Variantes diastráticas en mi página. En menor medida, pero también con abundantes ejemplos, las inocentes coincidencias vuelven a repetirse en el cajón de sastre denominado por ellos Más diccionarios, aunque aquí tengo la impresión de que también han utilizado como fuente alguna otra página similar a la mía.
      Como se ve en este segundo cuadro (por lo demás, muy similar al anterior) no existe el más mínimo recato a la hora de copiar. Más aún, pues no sólo me molesta que me copien, sino que todavía me resulta más molesto que lo hagan mal: a mí, por un mínimo de respeto al país con mayor número de hispanohablantes, no se me ocurre nunca escribir Méjico, pues bien, estos tipos no dudan en enmendarme la plana y donde yo pongo México ellos (y es su única aportación) se empeñan en poner Méjico.


   
Glosario de la Feria de Abril
Recopilación del léxico más específico de la Feria de Abril sevillana, tanto el referido a los toros como a otros ámbitos de la Feria.
Feria de Abril - Glosario
Recopilación del léxico más específico de la Feria de Abril sevillana, tanto el referido a los toros como a otros ámbitos de la Feria....
Vocabulario de la Lucha Leonesa
Una breve relación, con sus correpondientes explicaciones, del léxico más característico de este antiguo deporte de la lucha, en la modalidad practicada en la provincia de León.
Vocabulario de la Lucha Leonesa
El léxico más característico de este antiguo deporte de la lucha, en la modalidad practicada en la provincia de León....
Vocabulario del Día de los Muertos
Breve recopilación del léxico más peculiar de esta celebración, tan característica de buena parte de México.
Vocabulario del Día de los Muertos
Breve recopilación del léxico más peculiar de esta celebración, tan característica de buena parte de Méjico....
Molinos de la Mancha (terminología)
En una página dedicada a Madridejos (Toledo) una cuidada sección con la terminología tradicional de los molinos de viento acompañada de interesantes imágenes y gráficos explicativos.
Molinos de la Mancha
Sección con la terminología tradicional de los molinos de viento acompañada de interesantes imágenes y gráficos explicativos....
Vocabulario y expresiones santeras
Glosario de voces y expresiones utilizadas por los santeros de Lucena (Córdoba) al procesionar sus imágenes.
Vocabulario y Expresiones Santeras
Extenso glosario de voces y expresiones utilizadas por los santeros de Lucena (Córdoba) al procesionar sus imágenes....
Breve diccionario gastronómico ilustrado argentino
Una página bien sabrosa: junto a las fotos del plato en cuestión, las explicaciones y denominación del mismo, en la página de un restaurante de comida argentina.
Argentina - Breve Diccionario Gastronómico Ilustrado
Junto a las fotos del plato en cuestión, las explicaciones y denominación del mismo, en la página de un restaurante de comida argentina....

      La lista podría seguir con una larga serie de coincidencias. En fin... allá cada cual con su conciencia, pero desde luego yo no pienso privarme del placer de dedicar a los de Altavista en español y a los de MSN.es el mismo párrafo que a sus colegas en la galería de ciber-rapiña y obsequiarles, en atención a sus contrastados méritos para obtenerlo, con la misma urraca de plomo que a ellos.

      Mi página es obvio que no tiene fines económicos. Lo único que me interesa es contribuir a la presencia del español en la Red y facilitar a otros colegas o personas interesadas el acceso rápido y ordenado a unos materiales que a mí me ha llevado muchas horas reunir. Pero a lo que de ningún modo estoy dispuesto es a que alguien se apropie tan descaradamente de mi trabajo y menos aún en una página que sí tiene fines comerciales.
      Lo que estos señores han hecho se denomina en castellano normativo plagio. Claro que el trabajar con variantes no normativas me permite decir también que quienes lo han hecho son unos choros (choros intelectuales y virtuales, pero choros al fin y al cabo) o chorros, chorizos, raponeadores, malandras o malandros o, lo que es lo mismo, gentes que se dedican a afanar, mangar, raponear, choricear o chorizar, recursear, bajar ... en fin, son sólo unos ejemplos. Ni se imaginan ustedes la cantidad de palabras que puede llegar a usar un hispano para denominar al que se apropia de lo ajeno ...

© José R. Morala